3分で生産力をあげる

ワードと比べ、85%Termsoupのユーザーの翻訳平均スピードが50%上がりました。400%上がったユーザーもいます(当社調べ)。Termsoupはオンライン辞書、百科事典、翻訳メモリーなどの翻訳者に必要なソースと機能を一つのウエブページにまとめ、翻訳の効率を有効に高めます。

ユーザーレコメンド

趙誼
私の時給が50%上がりました。全て Termsoupのおかげです。 Termsoupチームに感謝!
趙誼, 中日翻訳者
秦蘊璞
Termsoupは最高です。私の翻訳スピードを倍にしてくれた。もう一度お礼を言わせてもらいます。😀
秦蘊璞, 中英翻訳者
蘇玲怡
先ほど、以前の半分の時間で訳文を仕上げることができて、大変うれしいです。こんなにうまくいくとは思いませんでした。進度や字数レポート、訳し終えたら色が変わるシステムなど、早く作業を進めたくなる仕組みでいっぱいで感動しています。検索用のボタンも時間の節約になってとても助かっています!
Jian Jian, 中日翻訳者
Olivia 詹雅惠
ユーザーインターフェースはシンプルで、他のCATのようなごちゃごちゃ感を減らします。
Olivia Chan, 技術文章翻訳者

翻訳をスピードアップする機能

原文用語検査

マウスで原文の範囲を指定すると、各信憑性の高いソースによる提供された訳が表示されます。クリックで訳を選択すると、翻訳エリアに自動的に入り、自分でコピーペーストする必要がありません。
look up term

秒で保存した訳を使用できる

保存された用語がもし再び原文に現れると、システムでは自動的にその訳が表示されます。それをクリックすると訳が翻訳エリアに入り、自分でコピーペーストする必要がありません。
autosuggest glossary

自動的に翻訳メモリーを

翻訳の際に、Termsoupは自動的に文単位で原文と訳文を保存します。次回類似もしくは同じ原文を翻訳する時に、システムは自らその訳を表示します。利用者はその訳を採用するかどうかを決められます。
glossary

様々なファイル形式のインポートすることも、翻訳形式の統一も可能です

Termsoupに規格化された文字の貼り付けをサポートしています。またdox、xls、ppt、srt映像字幕形式とXLIFFファイルをアップロードして翻訳をスタートすることも可能です。翻訳後訳文の形式は原文と同じ形式になります。
supported file formats

複数作業でも用語の統一が行えます。

複数のユーザーが翻訳プロジェクトに参加する場合、用語と翻訳メモリーを共有でき、用語とスタイルの統一性を保てます。
edit history

アカウントとドキュメントを守ってくれる

Termsoupはアカウントの重複ログインを認めず、暴力によるパスワードハッキング防止などの対策をしており、アカウトの安全性を保証します。また、HTTP技術で全てのセキュア通信を提供し、業界最高の安全レベルを誇るアマゾンウエブサービス(AWS)を使用し、ユーザー全員のドキュメントをしっかり守ります。

いつでも用語をシェア/エクスポート/インポートできる

いつでも気軽に用語を仲間にシェアでき、また友達以外のTermsoupユーザーに貢献することも可能です。随時に用語をエクスポート、インポートできるため、もうごちゃごちゃのエクセルとさよならできます。