Use case

Let all translated content become your company's asset

Translate smarter and make your content reusable. Or perhaps you need professional translation help?

  • Accumulate your digital content

    All source texts and translations are stored so that you can resuse them later. No matter your staff turnover, content will always remain stable and organized.

  • Control translation quality

    Our easy-to-use collaboration feature allows you to stay up-to-date on the company's latest translation progress anytime, anywhere. All terms, protocols, and usages will be consistent amongst all translators inside or outside your company.

  • Translation memory and machine translation

    If there is a similar or identical sentence that appears in the source text you can use translation memory to quickly reuse your previous translation.

  • Collaboration

    Ensure that all content edited by different people or departments comply with company protocol. Achieve this by utlizing features such as: collaboration, glossary, translation memory, auto-suggestions, comment, instant message, and many more. No emails required!

Although I'm not a legal translation specialist, I can still translate a 5,000 word legal document in two days using Termsoup. This tool is perfect for translation. It vastly increases my productivity.

- Innovation Center Supervisor Steve

Using Termsoup is basically like using Dropbox. After using Termsoup, there's no going back to the old ways of collaborating on translations. There's no more need for endless emails and attached files. I discuss everything directly on Termsoup. It allows me to take control of translation progress and the editing process. I never have to worry about meeting a deadline! It's such a breeze to use.

- Dalaran project manager Joanne
Free 10 day trial