Word 不是你的好朋友

你一天翻譯多少字?2000 字還是 3000 字?使用 Termsoup 的書籍譯者,一天最多可翻譯 6000 到 11000 字。我們原本都用 Word 翻譯,但 Word 並非為翻譯設計,因此速度很難提升,管理術語也很不方便。
Termsoup 是第一款針對書籍翻譯情境設計的軟體,平均能提高書籍譯者翻譯速度達 53%,而且操作容易,92% 以上的書籍譯者用過後都說「回不去 Word 了」。馬上註冊試試看吧!

使用者推薦

劉維人
Termsoup 是我每天起床最先打開的網站之一,我都用它翻譯,我回不去 Word 了!很喜歡自動分句功能,可完全避免漏譯,翻譯記憶和術語管理可幫我統一詞彙。最重要的是,介面非常直覺,很快就會用了。
劉維人, 中英譯者
廖珮杏
很慶幸自己剛走上翻譯職涯就開始使用 Termsoup,這是很值得的投資!我超愛校對功能,整段顯示且逐句對照,不會看走眼。我也很喜歡每天寄出的翻譯統計報告,讓我再接再勵!
廖珮杏, 中英譯者
許可欣
Termsoup 將所需工具都整合在單一頁面,再不用頻繁切換視窗,節省大量時間,已是不可或缺的好伙伴。
許可欣, 中英譯者

用 Termsoup 翻譯的書籍

加快書籍翻譯速度的功能

查詢原文術語

用滑鼠反白原文,即可查詢各種權威來源提供的譯名。點擊譯名即可將文字貼入譯文區,無需自行複製貼上!
look up term

1 秒使用儲存過的譯名

儲存過的術語若再次出現在原文,系統即自動顯示相應譯名。點擊即可將譯名貼入編輯區,不用自己複製貼上。
autosuggest glossary

仿 Word 雙語全文校對介面

用仿 Word 的全文瀏覽模式校對,讓你在校對時能保有對全文的脈絡感,同時保有逐句雙語對照的優點!
proofread translation

站內溝通與討論,不再反覆寄信

你可隨時邀請編輯以留言者身份加入文件,在站內直接溝通,不必再用 email 往返討論。
comment translation

翻譯過程詳細記錄,隨時回溯至先前記錄

每一次你編輯譯文,系統會記錄修改內容,你可隨時回復至特定的修改版本。
edit history

Google drive 自動備份

你可選擇讓 Termsoup 自動將更新過的文件備份到你的 Google 帳戶,不用擔心檔案突然損毀或忘記備份。

隨時分享/匯出/匯入術語

隨時分享術語給你的夥伴,亦可貢獻給其他不認識的 Termsoup 使用者。可隨時匯出、匯入術語,告別雜亂無章的 Excel。