只要 30 分鐘學生即會使用翻譯補助軟體

只要 30 分鐘,學生即可學會使用翻譯輔助軟體,甚至無需教學自然就會使用。這正是老師在課堂採用 Termsoup 的狀況!Termsoup 簡單的介面與實用的功能,可讓學生快速了解翻譯輔助軟體的概念和應用,提升學習動機和成就感,並在與同學協作時學會共同處理專案的經驗。
歡迎老師與我們聯繫,免費試用所有功能!

老師推薦

邱羽先 高雄科技大學應用外語系助理教授
Termsoup 記錄學生的翻譯過程,以及每一次編輯之間的時間差,有助於我了解學生思考譯文的過程。使用 Termsoup 之後,我校對的速度加快 100%,雙語全文對照很方便!
邱羽先, 高雄科技大學應用外語系助理教授
張綺容 世新大學英語系助理教授
實用的翻譯教學平台,學生既能學到基本的翻譯輔助軟體操作技巧,又能節省教師批改作業的時間。介面直覺,功能實用,非常推薦!
張綺容, 世新大學英語系助理教授
林怡安 台北商業大學通識中心助理教授
學生很喜歡 Termsoup,覺得很好用。對學校來說,Termsoup 的價格親民;對我來說,它可以讓學生學習實務界的翻譯流程,這一點非常重要。
林怡安, 台北商業大學通識中心助理教授
林怡安 台北商業大學通識中心助理教授
介面和功能都很容易上手,可讓學生參與協作翻譯的實務練習,擺脫傳統單獨的翻譯作業模式,提早為進入翻譯市場準備。
梁文駿, 嶺南大學翻譯系助理教授

提升學生學習興趣的功能

查詢原文術語

用滑鼠反白原文,即可查詢各種權威來源提供的譯名。點擊譯名即可將文字貼入譯文區,無需自行複製貼上!
look up term

1 秒使用儲存過的譯名

儲存過的術語若再次出現在原文,系統即自動顯示相應譯名。點擊即可將譯名貼入編輯區,不用自己複製貼上。
autosuggest glossary

分句讓翻譯更輕鬆

許多學生喜愛分句,可避免漏譯並逐句完成翻譯任務。翻完句子後進度條會即時更新,讓學生更有成就感。
proofread translation

記錄學生翻譯歷程

Termsoup 的編輯紀錄和統計功能,可讓老師清楚掌握學生的翻譯思路和學習狀況。
edit history

評論和批改學生的翻譯

老師可直接給學生意見或批改作業,不用再透過 email 或通訊軟體與學生往返溝通。
comment translation

隨時隨地使用

無需安裝,打開瀏覽器連上網路,學生即可用自己的電腦隨時隨地使用 Termsoup!

免費更新!

大多數 CAT 幾年更新一次,你必須支付昂貴金額才能更新。Termsoup 頻繁優化並經常推出新功能,無需額外付費即可享用。