台北   Dec-28-16 註冊

關於我

【口譯】很樂意擔任溝通橋樑,了解台灣日本文化,保證盡可能減少因文化產生的誤會,以為案主達到雙贏、多贏局面。

【筆譯】翻譯至今從未拖過稿,最多曾經提前一個月交稿,編輯的審書請託,也會盡快完成,為了彼此的作業以及合作愉快,都會盡力配合‧目前翻譯書籍皆以實用書為主,多為醫學、健康、哲學、寵物類等等,除了自己的專業領域之外,由於興趣廣泛再加上強烈的好奇心與求知欲,對很多事物都很感興趣,我很樂意挑戰全新的領域,喜歡溫故知新‧翻譯時,會針對不同書的性質,搭配符合該作品的翻譯風格和口吻,時時期許自己早日達到譯作等身之目標。

翻譯資歷

工作型態
兼職譯者
筆譯
繁體中文  日本語
7 年
逐步口譯
繁體中文  日本語
6 年
逐步口譯
日本語  繁體中文
6 年
同步口譯
繁體中文  日本語
6 年
同步口譯
日本語  繁體中文
6 年
筆譯
日本語  繁體中文
7 年

學歷

2019-04 ~ 現在

東京大学 総合文化研究科 多文化共生統合人間学プログラム

2016-09 ~ 2018-08

東吳大學 日本文學系

2012-09 ~ 2016-06

臺北醫學大學 醫務管理學系 肄業

經歷

2020-07 ~ 2021-03

日本 中小法人・個人事業主 助成金事業 中日口譯

2020-01 ~ 2020-01

東京水道局 新宿活動 中英日口譯

2019-10 ~ 2019-10

ASIAN ENTREPRENEURSHIP AWARD 中英日口譯

2019-09 ~ 2019-09

台日政黨交流會 口譯

2018-10 ~ 2018-10

北海道食品展商談會 口譯

2018-07 ~ 2018-07

日本傾聽能力開發協會 台北WorkShop (同步口譯)

2018-05 ~ 2018-05

松永智美老師 美素食及珠寶發表會

2016-09 ~ 2016-09

Dir en grey 台北巡迴 隨身口譯

2016-08 ~ 2016-08

大大娛樂 線上記者會 口譯

2016-07 ~ 2016-07

Wake up 音樂祭 日籍樂團隨身口譯

2015-10 ~ 2015-10

Rock BANDOH 搖滾辦桌 日籍樂團 隨行口譯

2014-12 ~ 2015-03

くら寿司 台湾一号店 開店チームとローカルチームサポート(通訳)

2014-12 ~ 2014-12

[Champagne](現改名為[Alexandros])We don't Learn Anything 2013-2014 台北演唱會後採訪口譯

2012-03 ~ 現在

臺北醫學大學 日本姐妹校 大體解剖 隨行口譯

Termsoup 翻譯數據

235 k
譯文字數
繁體中文  日本語
229 k
譯文字數
日本語  繁體中文
310
譯文字數
简体中文  日本語
8 k
譯文字數
繁體中文  English
18
譯文字數
English  日本語
3107
個人詞彙
 
1666
已貢獻個人詞彙
 0