台北   12-28-2016 註冊

關於我

【口譯】很樂意擔任溝通橋樑,了解台灣日本文化,保證盡可能減少因文化產生的誤會,以為案主達到雙贏、多贏局面。

【筆譯】謹守日中譯者王蘊潔(綿羊)老師教誨,遵守「不給編輯添麻煩」原則,翻譯至今從未拖過稿,最多曾經提前一個月交稿,編輯的審書請託,也會盡快完成,為了彼此的作業以及合作愉快,都會盡力配合‧目前翻譯書籍皆以實用書為主,多為醫學、健康、哲學、寵物類等等,除了自己的專業領域之外,由於興趣廣泛再加上強烈的好奇心與求知欲,對很多事物都很感興趣,我很樂意挑戰全新的領域,喜歡溫故知新‧翻譯時,會針對不同書的性質,搭配符合該作品的翻譯風格和口吻,時時期許自己早日達到譯作等身之目標。

翻譯資歷

工作型態
全職譯者
筆譯
繁體中文  日本語
4 年
逐步口譯
繁體中文  日本語
5 年
逐步口譯
日本語  繁體中文
5 年
同步口譯
繁體中文  日本語
4 年
同步口譯
日本語  繁體中文
4 年
筆譯
日本語  繁體中文
4 年

學歷

2019-04 ~ 現在

東京大学 総合文化研究科 多文化共生統合人間学プログラム

2016-09 ~ 2018-08

東吳大學 日本文學系

2012-09 ~ 2016-06

臺北醫學大學 醫務管理學系 肄業

經歷

2012-03 ~ 現在

口譯

Termsoup 翻譯數據

228 k
譯文字數
日本語  繁體中文
310
譯文字數
简体中文  日本語
22 k
譯文字數
繁體中文  日本語
8 k
譯文字數
繁體中文  English
18
譯文字數
English  日本語
12 k
翻譯句數
日本語  繁體中文
3
翻譯句數
简体中文  日本語
383
翻譯句數
繁體中文  日本語
4
翻譯句數
English  日本語
1404
個人詞彙