Joanne Chou, CEO
I'm a translator and a UI/UX designer. In the past, when I was using Microsoft Word to translate books, I felt it was very cumbersome and inconvenient. Taking a deeper look, I discovered that it's because Word wasn't designed for translating.
Afterwards, I discovered computer-assisted-translation software or CAT tools, but I learned quickly that companies for this type of software hadn't considered the needs of the book translators, and so I decided then and there with Vincent to create our own software. In the process, we got acquainted with many translators, instructors and project managers. The content, writing styles and situations for translating among these different people are not the same, which gave us plenty of valuable ideas.
More than 90% of Termsoup's functions are designed based on everyone's feedback. Right now, there's also a lot of technical translators who are using our software. At present, a lot of translators tell us that Termsoup has made their work and lives better, and this news makes me so ecstatic!
As a website designer, I care a lot about the user experience. My goal is to create a concise and easy-to-use software, and even more importantly, my goal is to make our users happy. I look forward to building up a mechanism for translators to help each other and make our community much more robust and stronger!