なぜTermsoupを開発するのですか?

ほとんどの CAT のツールは技術文書のために設計されています。それらは通常使用が困難で、高価です。翻訳者に手頃な価格で使いやすく、エレガントなツールを提供するために、2016年以来の階段を開発し始めました。
Termsoupを設計する際に我々はまた、どのような方法でそれらをサポートすることを期待して、アカウントに書籍の翻訳者のニーズを取ります。さて、以上の300冊はTermsoupで翻訳されています。

共同創設者

Joanne Chou

周群英

私は翻訳者であり、UI/UXデザイナーでもあります。今まではワードで書籍を翻訳してきたのですが、どうしても不便に思い、よく研究したらワードはそもそも翻訳の状況に応じてデザインしたソフトウェアではないことに気がつきました。

その後、翻訳者をサポートするCATというソフトウェアを知ったが、このようなソフトウェアは書籍翻訳者の需要を考慮していないため、仲間のVincentと手を組んで開発してみました。開発のうちに、大勢の翻訳者や教師、プロマネと知り合い、皆様それぞれ翻訳している内容と形式、状況が異なり、貴重なご意見を多くいただきました。

Termsoupの90%以上の機能は皆様のフィードバックによってデザインしたため、現在も多くの技術翻訳者にご愛用していただいております。よく翻訳者から「Termsoupは仕事と生活の質を高めてくれた」という声をいただいており、大変嬉しく思っております。

私自身もウエブデザイナーなので、ユーザーエクスペリエンスをとても大事にしております。シンプルでわかりやすく使いやすいソフトウェアを作り、皆様に楽しく利用していただくことが目標です。まら、翻訳者によるお互いを助け合うようなメカニズムを作り上げ、このコミュニティーの繋がりを強くすることをきたいしております。

Vincent Li

李偉俠

世界中異なる言語の知識の拡散を加速し、多くの人に多文化の知識にアクセスすることによって恵まれることは、私がTermsoup を開発する大いなるモチベーションです。今本屋に行くと、実際にTermsoup を使って翻訳された本を目にすると、感動します。

台湾ウィキペディアの推薦により、ウィキペディア図書館とコラボレーションする機会をいただき、より多くのアクティブ編集者にTermsoupを使っていただき、知識の拡散の拍車をかけられ、極めて重大な意義があります。

1人のイギリス在住のTermsoup を利用していただいてる翻訳者は編み物が好きで、私たちに手紙と自分でお編みになったニット帽を2つ送っていただきました。Termsoupのおかげで生産性を高めてくれて、より多くの時間を好きな人に使えるようになったと手紙に書いてくれた。

知識拡散の加速と翻訳者により人間性のある仕事環境作りは、私がTermsoupを開発と運営する原動力です。

謝辞

Termoupのファイル変換ツールは、 MateCat-Filters を利用します。 GNU Lesser General Public License v3.0。また、 flaticon.com storyset.com は、Termsoup Webサイトで使用するすべての資料に使用します。皆さんは素晴らしい仕事をして、私たちの生活をずっと楽にしてくれました!

Termsoup was also enthusiastically assisted by many translators and editors at the beginning of our development. They had interviews with our team and shared their translation experiences with us. They are Alice, Chloe, David, Eric, Jennifer, KC, Ping, Yichen, Jia. Xuan Wang, Junhui Li, and Kelly.

We especially would like to express our thanks to Gaowei Zhang (張高維), Chairman of the Taipei Translators & Interpreters Union, Chengshu Yang (楊承淑), Director of the International Medical Translators and Interpreters Association (IMTIA) of Fu Jen Catholic University.

We would also like to thank students of GDUFS School of Interpreting & Translation Studies 2017 to help us localize simplified Chinese version of Termsoup website. This work is done on January 16, 2018 by Head Hao Chen (陳杲), Project Manager Lihan Ma (馬麗寒) and Translators Wanping Chen (陳婉平), Yuqing Chen (陳軼卿), Jingyi Li (黎靖怡), Yuan Yua (袁媛), Anqi Xu (徐安琪), Huifen Zhu (朱慧芬), Ningxuan Zeng (曾寧妍), Rong Zheng (鄭融), Shuo Zhang (張碩) and Yalin Zhu (朱亞琳).

イベント写真

お問い合わせ

住所:台北松山地区松江路65番6階
Email: hello@termsoup.com