为什么我们开发 Termsoup?

市面上的翻译辅助软体多为翻译技术文件设计,功能复杂、介面繁琐且价格高昂,因此我们在 2016 年开始开发 Termsoup,设计出简单、易用、实惠的软体。
此外,一般认为翻译辅助软体不适合翻译书籍,但我们设计 Termsoup 时,常将书籍译者的工作情绪和需求纳入思考,希望也能帮助书籍译者工作得更顺利。现在,有许多书籍译者都在使用 Termsoup 翻译书籍。

致谢

Termsoup 使用转档工具程式码,来源为 MateCat-Filters,该软体采 GNU Lesser General Public License v3.0 授权。 Termsoup 网站使用的素材来自 flaticon.comstoryset.com ,这两个网站做得非常棒,大幅减轻我们的工作负担!

Termsoup 在初期开发时受到许多译者和编辑热情协助,他们接受我们的访谈,与我们分享翻译经验,在此向他们致上谢意:Alice、Chloe、David、Eric、Jennifer 、KC、Ping 、Yichen、王家轩、李君晖、凯莉(照笔划顺序排列)。

此外,要特别感谢台北市翻译职业工会理事长张高维、辅仁大学跨文化研究所所长杨承淑的诸多支持与协助。

本网站简体中文版本由广外高翻2017 级本地化班于2018 年1 月16 日完成首版本地化,项目具体分工如下:总负责人为陈杲,项目经理为马丽寒,译员为陈婉平、陈轶卿、黎靖怡、袁媛、徐安琪、朱慧芬、曾宁妍、郑融、张硕、朱亚琳。

活动照片

联络我们

地址:104 台湾台北市松山区松江路65号6楼
Email: hello@termsoup.com