Termsoupの使い方

もっと詳しく

ユーザーレコメンド

利用例

個人翻訳者

書類や書籍、雑誌、ウェブサイトなど、どんな翻訳もTermsoupを使えばより速く、品質もアップします。使い方も直感的で簡単です。自分で翻訳するだけでなく、他の翻訳者や編集、校閲と共同で一つのファイルを編集したり相談したりすることもできます。ワードを使うよりもずっと速くて正確な翻訳ができます。他の翻訳ツールは複雑で難しかったかもしれませんが、Termsoupなら大丈夫です。

教育機関

Termsoupは簡単で使いやすく、必要な機能も揃っています。価格も手ごろで、翻訳を教える教師にとって最高の教育ツールです。授業中の指導だけでなく、宿題やグループでの作業もTermsoupを使えば楽になります。また、学生の利用状況の統計データも見ることができ、学習成果の確認や研究計画の検討などにも使えます。さらに、オンラインや教室でのレッスン、カスタマーサポートも充実しているため、教師の皆様や教育機関でも速やかに現場に導入いただけます。

企業

社内で翻訳を行う際、翻訳の進度を把握し、複数の翻訳者で品質を安定させる必要があります。また、訳文や各種データは社内で適切に管理し、人事異動の影響を受けないようにする必要があります。Termsoupでは、共同作業やプロセス、進行状況の管理といった機能をご用意し、企業、翻訳者、翻訳会社にとって手軽で実用的なものにしました。複数の翻訳者や編集、マネージャーなどをまとめ、品質や進行状況を効果的に管理することができます。

パートナーやクライアントとの共同作業

よくある質問

Termsoupが私の翻訳を使用することがありますか?

絶対にありません。無料の翻訳ツールの中にはユーザーの翻訳ファイルを販売、貸出、第三者へ提供することで運営しているものもありますが、私たちは使用料をいただくことで運営しておりますので、ファイルの漏洩や販売、貸出、第三者への提供は絶対に行いません。

Termsoupはどのように翻訳ファイルを保護しているのですか?

私たちは様々なアカウント保護やデータバックアップを活用し、データの安全を保障しています。また、業界最高のアマゾンウェブサービス(AWS)を採用しています。AWSは米国務省、国際民間航空機関、Airbnb、Netflix、Spotify、Pinterestといった著名な国際組織でも採用されているクラウドサービスです。

企業プランとはどのようなものですか?

企業プランとは複数のプロジェクトマネージャを設定でき、マネージャが翻訳者や編集、チェックなどの作業メンバーを自由に管理できるプランです。企業プラン内でのメンバー、作業内容、翻訳メモリ、用語集の全てが企業に帰属します。また、企業はいつでもメンバーの進度や生産性を確認でき、その統計レポートも見ることができます。

原文は電子ファイルでなければなりませんか?

はい。原文はワード、エクセル、パワーポイントなどに対応しています。PDFの場合はワードに変換してください。PDFがスキャンデータの場合はまず光学文字認識ソフト(OCR)で処理を行う必要があります。必要な場合、ご連絡ください。

Termsoupは機械翻訳ですか?

機械翻訳ではありませんが、機械翻訳からのサジェスト機能を備えており、参考にしていただくことができます。

いつでも解約できますか?

はい。いつでも月額プランを取りやめることができます。退会後は期間満了まで使用でき、その後は自動で引き落とされることはありません。

サービスを解約するとファイルはなくなりますか?

いいえ、アカウントを削除しない限り、データは保存されます。