June 9 2019

除了翻譯,你還要做一件事來提高收入

自由譯者都該自問的五個問題,我們已經來到第六個問題:

1. 你的客戶是誰?
2. 你提供什麼價值給客戶?
3. 你的客戶在哪裡?
4. 你如何維繫客戶關係?
5. 你如何收費?
6. 你要做哪些活動才能提供服務?
7. 你要有哪些資源才能提供服務?
8. 你是否需要合作夥伴?
9. 你的成本結構?

譯者平日要做哪些活動提供翻譯服務?「翻譯」顯然是重要的答案,但如果你想自己開發客戶,「行銷」也將是你要做的重要工作之一。


...


翻譯:翻譯是譯者的活動,做得好才能提供價值


翻譯是譯者從事的活動,不是譯者提供的價值

在各行各業都很競爭的情況下,無論實體或虛擬商品,客戶買的通常已經不是商品本身,而是蘊含在商品裡的「價值」。所以,當客戶向翻譯社或譯者購買翻譯服務時,我們交出去的最終商品雖然是譯文,但實際上客戶是透過譯文向我們購買迅速、品質、CP 值、安心感等價值。

在知名書籍《一個人的獲利模式》裡,作者提到一個實際案例。一位英翻日的日籍譯者參加作者舉辦的課程,期間作者請學員寫下自己提供了什麼價值給客戶。

這位以翻譯法律文件為主的譯者,第一次寫的答案是「翻譯」。這時,作者問她:「你的法律事務所客戶請你將文件翻譯成日文,是為了達到什麼目的?」這位譯者想了想,明白講師的意思,於是回答:「客戶請我翻譯是為了打贏官司」。

Bingo!這個答案就對了。

若非為了幫客戶打官司,法律事務所不會需要翻譯服務,也不會持續請譯者翻譯。所以,這位譯者要提供給事務所的價值是「更能打贏官司的文件」。打贏官司的原因很多,包括聘請專業的律師,而將訴訟文件翻譯得到位也是重要的一環。

所以對這位日籍譯者來說,她提供的價值是「更有機會打贏官司」的文件,「翻譯」則是她提供服務時主要從事的活動。這個活動做得好不好,有沒有效率,是否能與時俱進,將決定我們能否夠給客戶到位的價值。


如何從事翻譯活動

例如,如果客戶很在意時效性,我們就要思考:如何在翻譯品質不變下加快翻譯速度?答案可能是利用和翻譯工作有關的各種軟體;

如果客戶很在意譯文品質,我們就要思考:如何提升品質?答案可能是持續精進翻譯技巧或母語寫作能力;

如果客戶很在意特定領域的專業性,我們就要思考:如何提升自己對這個領域的了解?答案可能是進修該領域的知識。

當我們為了提供客戶想要的價值而持續自我投資和提升時,就可能衍生出下週要分享的「你要用哪些資源才能提供服務」的問題。


...


行銷:讓你拓展客戶來源,並有機會篩選客戶

除了翻譯之外,如果譯者想擴大自己的案源,或希望得到較好的收入,那麼行銷將是我們重要的活動。

在國外,已經有越來越多自由譯者有此概念,強調行銷和翻譯一樣重要。翻譯是生產活動,行銷則是銷售活動。只有當客戶持續購買我們的翻譯服務,我們才有資源繼續優化服務,讓服務變得更好。

這幾個月我舉辦了多場譯者職涯講座,也到學校和即將畢業的翻譯系所同學演講,當我問大家都去哪些地方找案子時,答案不外乎三個來源:翻譯社、出版社、熟人介紹。

沒了。

於是我問大家,如果絕大多數的譯者都靠這三個方式找案子,會是什麼情景?答案是翻譯社和出版社將又熱又平又擠,它們有很強的議價能力,至於熟人雖然不熱不平不擠,卻門可羅雀。

和優質的翻譯社與出版社合作有很多好處,但其中的好處通常不包括讓你滿意的價格。如果你希望擴大你的客源,不僅讓收入有機會有感提升,甚至與客戶之間也不只是被動的發包-代工的關係,而是能主動篩選適合你的好客戶,那麼利用線上或線下行銷拓展客源,將是必要的方法。

至於實際的行銷該怎麼做,除了先前幾篇說的重要準備工作:定義你的目標客戶、了解目標客戶想要的價值,以及確認該去哪裡找到目標客戶之外,下一季我將分享各部分的實際操作方法。


...


結語

六月已經過了快一半,第二季的電子書也將開始製作。想收到電子書的朋友,趕快訂閱我們的部落格!

職涯 翻譯

作者

Joanne Chou

Joanne is an English-Chinese translator, a UI/UX designer, and the co-founder of Termsoup.