Termsoup
About
About us
Features
Tutorials
Pricing
Language
English
繁體中文
简体中文
日本語
Blog
Sign up
Login
November 13 2018
我用另類方法成為書籍譯者
除了翻譯之外,譯者還可以做些什麼?如果你是譯書的譯者,或是想成為譯書的譯者,你還可以這樣做。
August 23 2018
你說的翻譯軟體是「機器翻譯」,還是「翻譯輔助軟體」?
機器翻譯和機器輔助翻譯是兩個不同卻又彼此相關的概念,許多人常常混為一談。分清楚這兩個概念的差異,你就知道何時該用哪一種翻譯了!
August 20 2018
我是書籍譯者,Termsoup 對我有幫助嗎?
如果你翻譯的原文鮮少重複,例如書籍、小說、新聞、雜誌等,你可以能會問「翻譯輔助軟體對我有幫助嗎?」。答案是肯定的!
August 8 2018
為什麼 Word 不適合用來翻譯?
Word 是最常見的文書處理軟體,它適合用來寫作,卻非常不適合翻譯,更無法提升翻譯速度與精準度。
August 1 2018
Termsoup 的創辦起源:解決重工問題,並加快知識傳播
曾有人問:「市面上的翻譯輔助已經很多,你們為何還要開發 Termsoup?」簡單來說,答案是希望能夠解決重工的問題,並且讓知識更廣泛地共享。
← Prev
1
2
3
4
5
6
7
Next →
All
翻譯
職涯
軟體
翻譯記憶
CAT
Subscribe our newsletters!
Hi! We send only useful contents to you and you can cancel subscription anytime.
Subscribe