August 19 2019

這些譯者賺很大(二):開拓市場與客源

客戶類型和翻譯領域是兩個影響翻譯價格的重要因素,間接客戶和很多人翻譯的領域都會偏向低價。但如果我現在就在紅海又低價的市場,譯者要如何突圍?
August 11 2019

這些譯者賺很大(一):月薪高達 60 萬台幣的譯者

影響翻譯價格的最大因素是市場供需,但因為我們都置身在市場裡,同時較欠缺將不同市場比較的經驗,所以常常忽略市場供需的影響力,或高估個人能夠掌控的程度。
August 6 2019

譯者如何提高翻譯價格?

想提高翻譯價格之前,需先知道影響翻譯價格的主因,瞭解主因後才知道該如何自我調整以提高翻譯價格。
August 4 2019

譯者履歷表裡最重要的部分,你真的寫對了嗎?

在履歷表附上作品很重要,因為比起學經歷,作品是相對具有鑑別度的判斷標準。花點時間把你的譯作整理成讓編輯讀起來體驗良好的文件,是很值得的。
July 28 2019

身為譯者的你,是傭兵還是殺手?

許多譯者都有「翻書夢」,期待有朝一日自己的名字能印在書上。這個出發點很好,但一門生意要做得長久,光利己絕對不夠。實際上,客戶應該才是生意的中心。
July 21 2019

如何定義好賺或不好賺的翻譯?(下)

我認識的書籍譯者裡,能持續翻書的人無不兢兢業業。短期也許運氣有其重要性,但長期的話靠的幾乎是個人的態度。
July 15 2019

如何定義好賺或不好賺的翻譯?(上)

以商業模式畫布來說,每字單價只不過是畫布裡的「收入流」那一塊,但經營一個生意絕對不能只看收入流。
June 30 2019

給新手和沒那麼「新」的自由譯者十個建議

絕大多數正規的翻譯訓練課程都很擅長教翻譯,但對於譯者進入市場謀生沒有什麼幫助。這篇文章要告訴你,成為 成功譯者所需的心態和策略。
June 23 2019

譯者提升生產力的秘訣

工欲善其事,必先利其器。譯者若想有效提升生產力,花一點時間了解哪些工具適合自己非常重要!
June 18 2019

21 世紀的本地化教學:六個重要實踐

在本地化產業的各種職涯裡,翻譯技巧不再是脫穎而出的關鍵,而是要學習從「產品」的角度來看待翻譯,並具備專案管理的能力。