June 22 2021

我如何面對人工智慧取代人類的焦慮

許多人對「人工智慧取代人類的工作」有很深的焦慮,不知道是否該換工作。我也曾有過類似焦慮,現在則走出焦慮。
June 6 2021

人工智慧來了,「語言」這頂皇冠換誰戴?

人工智慧對翻譯的影響,絕對不只是個人的飯碗不保的問題,它還會挑戰人類長久以來自我定義的方式。在學習語言和翻譯時,瞭解背後更深刻的議題也很重要。
March 22 2021

全職譯者的職場困境與職涯策略

全職譯者在公司裡,即使翻譯能力極佳,也可能遇到老闆在沒有翻譯工作時請譯者充當行政人員。這個問題非譯者獨有,美工、設計師等也常有類似現象。
March 8 2021

譯者如何適應本地化產業的變化?

隨著客戶委託的案子越來越破碎和急迫,本地化公司的應變能力要更強,必須能夠迅速動員各種人才完成案子,這一點漸漸影響它們對人才的招募標準。
March 1 2021

譯者需不需要建置個人網站?

個人網站可以是譯者觸及陌生客戶的好方法,讓你除了翻譯社和熟人介紹之外,另一個拓展客源的管道。
February 21 2021

譯者作為企業家:想提高收入,必須和直接客戶合作?

語言產業提供的服務很難標準化,這是為什麼這個產業會有這麼多「中間商」的根本緣故,也是為何譯者和它們合作拿不到好收入的緣故。
December 27 2020

2021 翻譯科技與產業趨勢報告

2021 年最新的翻譯科技與產業趨勢是什麼?機器翻譯越來越普遍,翻譯輔助軟體要被打入冷宮了嗎?譯者該如何看待譯後編輯?
November 1 2020

翻譯將走向M型化,譯者必須與機器合作

2020台灣翻譯研討會「AI與翻譯教育」會上來賓表示,譯者必須和機器合作,而將來的翻譯工作會趨向M型化:在光譜的一端是譯後編輯,另一端則是需要創意的翻譯。
September 20 2020

譯者的 B2B 客戶經營地圖 (一)

瞭解自己在產業供應鏈上的位置,以及自己的競爭優勢,是每一個在市場上提供產品和服務的人都要思考的重要議題,譯者也不例外。
September 6 2020

這本書可讓你的自由譯者生涯與格局,變得更大更遠

一位自由音樂家接受記者採訪時表示,我們都是 entrepreneur,因為我們的商業模式就是這樣,所以我們都要像企業一樣採取行動,要應變危機。其實,譯者何嘗不也是如此?