September 20 2020

譯者的 B2B 客戶經營地圖 (一)

September 6 2020

這本書可讓你的自由譯者生涯與格局,變得更大更遠

一位自由音樂家接受記者採訪時表示,我們都是 entrepreneur,因為我們的商業模式就是這樣,所以我們都要像企業一樣採取行動,要應變危機。其實,譯者何嘗不也是如此?
August 16 2020

優秀的譯者在危機中重新定義自己

2020 年初爆發的新冠肺炎疫情,讓許多人的工作和產業受到嚴重衝擊,我們該如何正在重新自我定位成為真正出色的譯者?
August 2 2020

拿回你的所有權:用自雇者的思維經營職涯

當你像自雇者那樣「把事情當成自己的事來做」時,看事物的視野也會不一樣,思考的深度和廣度也會徹底不同,也會讓你漸漸變成一個出色的人。
July 5 2020

想當專業譯者,該讀翻譯研究所嗎?

學歷的重要性普遍在下降,市場更在意的是你會做什麼,而不是你從哪個學校畢業。但若從建立關係和人脈來考量,讀翻譯研究所是一個很好的選擇。
June 21 2020

把握兩大原則,履歷表寫得吸睛又到位

寫履歷表最重要的兩個原則是相關與可信:相關是指內容要和你應徵的公司和職務密切關連,可信是指內容要讓主試官相信你貨真價實。
June 7 2020

幾十人應徵翻譯一本書時,履歷表該注怎麼寫

我看過上千份履歷表,這些履歷表最常見的問題是主旨不清、沒有求職信,這樣可能在收件人那一關就出局了。
May 10 2020

當人工智慧也能夠翻譯,譯者如何因應

人工智慧是否會取代人類譯者的工作?與其問這個問題,不如思考如何多元配置自己的能力。在語言之外,培養其他也能讓你跨越領域隔閡的能力。
April 26 2020

九十天內用 100 美元賺到 100 萬美元,可能嗎?

三個月內將 100 美元增值到 100 萬美元,可能嗎?改變很難,但它到底難在哪裡?如果你做過重訓,也許你已經知道答案。
February 16 2020

賽斯高汀(Seth Godin)對出書的十九點建議

你想出書嗎?出書前應該有什麼認知?應該對書懷抱什麼期待?看看有多本暢銷著作的作者 Seth Godin 要給你的十九個建議。