January 9 2020

為什麼 Termsoup 是 Google 譯者工具包最佳替代方案

如果你正在尋找 Google 譯者工具包的替代方案,Termsoup 在各方面都可以讓你得到和工具包相似但更優質的翻譯體驗
December 22 2019

我的新年願望:希望譯者不用再和 PDF 奮戰

當我們走進網路和行動載具時代,PDF 帶給我們的壞處已經開始大於好處了。PDF 轉檔浪費了許多寶貴的人力資源,我真心希望這個問題可以好轉。
December 8 2019

台灣人很怕失敗?從一個調查談起

我們都想聽到客戶點頭說 Yes,那是我們要去的終點,但通往終點的過程是很多 No 累積出來的。譯者若想擴大案源和職涯,先接受很多 No 是必然的,就和其他人一樣。
November 24 2019

譯者如何在展場開發客戶?

在展場開發直接客戶是一個好方法,有不少譯者透過這個途徑認識後來的客戶。不過,參展前中後的注意事項,你都知道了嗎?
November 10 2019

出版的世界已經擴大,最好的時代尚未到來

詹宏志先生認為,現在還不是傳統出版業最壞的時候,日子還會繼續壞下去;但如果從新出版的角度來看,最美好的日子根本尚未降臨。
November 3 2019

你的路很廣:語言產業 53 個相關職務一次看好看滿

知名翻譯學校蒙特雷學院擔任學生生涯規劃老師賀永中(Winnie Heh)分享了她在業界和學界 30 年已經的經驗和觀察,要告訴語言專業人士:你的路比你想像得廣!
October 12 2019

譯者常見的十大錯誤(七):記帳與財務分析的重要性

你有記帳習慣嗎?許多國外資深譯者建議,最好在經營翻譯職涯的第一天,就開始使用專戶和專門的記帳軟體紀錄自己的收入與支出。
October 6 2019

譯者常見的十大錯誤(六):完全獨立工作,少和他人合作

你是獨自工作的譯者嗎?平日是否有其他人或譯者在你翻譯工作的任何一個環節和你合作?如果沒有,你可以思考一下如何與他人合作,讓你的職涯更豐富。
September 29 2019

譯者常見的十大錯誤(五):不接觸新科技

據說林肯說過一句很有名的話:「如果我有 8 小時可以砍 1 棵樹,我會花 6 小時把斧頭磨利」,這句話說的是投資裡長期和短期的關係。
September 22 2019

譯者常見的十大錯誤(四):不主動或適時與客戶互動

客戶關係管理是商業模式裡重要的一環,因為和你買過服務的人,再次和你購買的可能性是從未和你交易過的人的 5 倍之多,而且他們也更可能幫你推薦新客戶。